Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Этимологический словарь Фасмера :

Новый запрос
Всего 18239 записей 912 страниц

Страницы: 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
Назад: 1 20 50 100 200
Вперед: 1 20 50 100 200 500
morpho\vasmer\vasmer
WORD: мерзи́ть
GENERAL: "возбуждать антипатию, отвращение", укр. мерзи́ти, ст.-слав. мрьзость βδέλυγμα (Супр.), болг. мързи́ ме "мне лень", сербохорв. мр́зити, мр́зи̑м "ненавидеть", словен. mrzíti "вызывать отвращение", чеш. mrzeti, слвц. mrzеt᾽, польск. mierzić, в.-луж. mjerzać "сердить", mjerzy -- 3 л. ед., н.-луж. mjerzaś, mjerzyś. Связано со сл. словом.
PAGES: 2,603
WORD: ме́рзкий
GENERAL: ме́рзок, мерзка́, ме́рзко, др.-русск. мьрзъкъ, ст.-слав. мръзъкъ βδελυρός, сербохорв. мр̏зак, мр̏зка "противный, -ая", словен. mŕzǝk, mŕzkа "отвратительный, -ая", чеш., слвц. mrzký "скверный, гадкий".
ORIGIN: Родственно мёрзнуть, моро́з; ср. алб. mardhem "дрожу от холода", marth м. "мороз"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 260; Педерсен, IF 26, 294; Траутман, ВSW 187; Эндзелин, СБЭ 77 и сл.; Брюкнер, KZ 42, 332 и сл.; Ильинский, RS 6, 227. Ср. знач. чеш. ostuditi "возбудить отвращение" (см. студи́ть, стыд), нов.-в.-н. Schauder "дрожь, озноб; ужас, отвращение". Нет основания говорить о родстве с гот. marzjan "досадовать" (где z из s должно бы соответствовать слав. х), а также о заимствова- нии из гот. (вопреки Хирту, РВВ 23, 335). Фонетически невозможно также привлечение цслав. мръсьнъ "безобразный, отвратительный", мръсити сѧ "оскверняться", вопреки Потебне (РФВ 3, 97). Преобр. (I, 527 и сл.).
PAGES: 2,603-604
WORD: мёрзнуть
GENERAL: укр. ме́рзнути, др.-русск. мьрзнути, ст.-слав. мръзнѫти πήγνυσθαι (Супр.), болг. мръ́зна "мерзну", сербохорв. мр̏знути се -- то же, словен. mŕzniti, чеш. mrznouti, слвц. mrznút᾽, польск. marznąć, в.-луж. mjerznyć, н.-луж. marznuś. Сюда же ме́рзкий (см.).
ORIGIN: Родственно алб. mardhem "дрожу от холода", mardhë "гусиная кожа", marth "мороз"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 260; Педерсен, IF 26, 294; Kelt. Gr. 1, 105; KZ 36, 335, Траутман, ВSW 187. Невероятно родство с гот. marzjan "сердить" (вопреки Уленбеку, РВВ 30, 301), поскольку оно основано на недоказанном законе Цупицы. Ср. еще др.-русск. мержеть "мерзнет" (Новгор. грам.; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 147). Ср. ме́рзкий, моро́з.
PAGES: 2,604
WORD: ме́рин
GENERAL: "кастрированный жеребец", укр. ме́рин, блр. ме́рын, др.-русск. меринъ (с 1500 г.; см. Унбегаун 343; Срезн. 2, 128). Заимств. из монг. mörin, morin, калм. mörn̥ "лошадь"; см. Рамстедт, KWb. 266 и сл.; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 123; Корш, СПИ XXVII; Мi. ТЕl., Доп. 2, 191; Миккола, JSFOu 30, 33, 12; Рясянен, FUF 29, 197. Стар. этимологию из герм. следует отклонить (ср. др.-исл. merr "кобыла", нов.-в.-н. Мähre "кляча"), вопреки Мi. ЕW 191; Маценауэру, LF 10, 68; Преобр. I, 528.
PAGES: 2,604
WORD: мерино́с.
GENERAL: Через франц. mérinos из исп. merino (Гамильшег, ЕW 607; Клюге-Гётце 388).
PAGES: 2,604
WORD: ме́рить
GENERAL: ме́рю, укр. мíрити, др.-русск., ст.-слав. мѣритн μετρεῖν, болг. ме́ря, сербохорв. мjе̏рити, словен. mẹ́riti, чеш. měřiti, слвц. mеrit᾽, польск. mierzyć. От ме́ра (см.). Лит. miẽryti, лтш. mẽrît, др.-прусск. er-mīrit "сочинить", pomīrit "вообразить" заимств. из слав.; см. Бернекер 2, 50; Брюкнер, AfslPh 20, 391; М.--Э. 2, 619.
PAGES: 2,604
WORD: мерканти́льный
GENERAL: "основанный на денежном расчете", "купеческий" (Гоголь). Из франц. mercantile (в XVII в.: mercantil) "относящийся к торговле" от ит. mercantile от mercante "торговец, купец".
PAGES: 2,604
WORD: мерка́сить
GENERAL: "мерцать, затемнять". От мере́кать (см. ме́рек), см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 355.
PAGES: 2,604
WORD: мерка́ть
GENERAL: "смеркаться", арханг. (Подв.); см. ме́ркнуть.
PAGES: 2,604
WORD: ме́ркнуть
GENERAL: укр. ме́ркнути, др.-русск. мьркнути, ст.-слав. мрькнѫти σκοτίζεσθαι (Мар.), болг. мръ́кна, мръ́ква "смеркается" (Младенов 306), сербохорв. мр̏кнути, мр̏кне̑м, словен. mŕkniti, mȓknem "темнеть, мигать", др.-чеш. mrknúti, чеш. smrknouti -- то же, но mrkati "мигать", в.-луж. smjerkać, н.-луж. smerkaś.
ORIGIN: Родственно лит. mérkti, mérkiu "мигать, зажмуриваться", mìrkčioti "мигать", mirklỹs "тот, кто моргает", лтш. mir̃klis "взгляд, мгновение", mir̂kšk̨êt, mir̂kšêt "мигать", mir̃kšk̨inât "мигать, делать знак", сюда же гот. maurgins "утро", д.-в.-н., др.-сакс. morgan (м.) -- то же, возм., также др.-инд. вед. markás "затмение солнца"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 26; Фик 1, 515; Клюге-Гётце 399; Торп 278; Хольтхаузен, Awn. Wb. 195; Ельквист 661; Траутман, ВSW 182 и сл.; М.--Э. 2, 633 (без герм. слов). Сюда же Педерсен (Kelt. Gr. 1, 124) относит ирл. mrecht-rad "varietas", др.-кимр. brith "рiсtаm". Ср. далее мо́рок, мрак, мерца́ть, мере́кать.
PAGES: 2,605
WORD: мерла́н
GENERAL: -- "рыба Мerlangus". Из франц. merlan -- то же или ит. merlano; см. Маценауэр, 253; М.-Любке 453.
PAGES: 2,605
WORD: мерло́н
GENERAL: "участок бруствера между двумя бойницами", со времен Петра I; см. Смирнов 194. Из франц. merlon от ит. merlone : merlo "зубец" (см. Гамильшег 608).
PAGES: 2,605
WORD: мерлу́з
GENERAL: -- рыба "Gadus merluccius". Из франц., пров. merlus от ср.-лат. merlucius (см. Гамильшег, ЕW 608); см. Маценауэр, LF 10, 321.
PAGES: 2,605
WORD: мерлу́ха
GENERAL: мерлу́шка "барашковая шкурка". Скорее из рум. mielus̨ă от miél "ягненок", лат. agnellus (см. Тиктин 2, 974; Пушкарю 92), чем из франц. merlut "невыделанная, высушенная шкура" (из merlus -- первонач. как сравнение с сушеной рыбой [типа теши]; см. Литтрэ 3, 526). О заимствовании из рум. говорит уже Маценауэр (397). Следует отвергнуть объяснение из *мьрлъ (см. мере́ть), т. е. "шкура мертвого животного", вопреки Шрадеру--Нерингу (2, 159); см. против Преобр. I, 529 и сл. Однако последнюю точку зрения отстаивает Кипарский (Baltend. 167; ВЯ, 1956, No 5, стр. 134), объясняя это слово из *мьрлъ, как и др.-русск. мерлица, откуда ср.-нж.-нем. merlitze.
PAGES: 2,605
WORD: мерси́
GENERAL: "спасибо". Из франц. mеrсi от лат. mercēs, -ēdis "награда, милость", ст.-франц. vostre mеrсi "вашей милостью" (М.-Любке 452).
PAGES: 2,605
WORD: мерсина
GENERAL: "мирт", др.-русск., см. мирсина.
PAGES: 2,605
WORD: мёртвый
GENERAL: мёртв, мертва́, мертво́, укр. мертви́й, др.-русск. мьртвъ, ст.-слав. мрътвъ νεκρός (Супр., Клоц.), болг. мъ́ртъв, сербохорв. мр̀тав, мр̑твӣ, словен. mŕtǝv, mŕtva, чеш. mrtvý, слвц. mŕtvy, mrtvý, польск. martwy, в.-луж. morwy, mortwy, н.-луж. martwy.
ORIGIN: Родственно др.-инд. mr̥tás "умерший", mártas "смертный, человек", авест. mǝrǝta- "умерший", арм. mard "человек", греч. βροτός "смертный" (эол.), лат. mortuus "мертвый", гот. maúrþr "убийство". И.-е. *mr̥tos превратилось в слав. в *mьrtvъ по аналогии živъ, как и лат. mortuus; более древнюю форму представляет ст.-слав. оумрьтие (Супр.); см. Мейе 306, 388; Мейе--Вайан 350; Кикерс, Асtа Univ. Dоrр. 9, 7 и сл.; Торп 311 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 218, 230; Траутман, ВSW 187; Вальде--Гофм. 2, 112 и сл. Далее см. мере́ть, мру, мор.
PAGES: 2,606
WORD: мерца́ть
GENERAL: -а́ю, др.-русск. мьрцати. От мерка́ть, ме́ркнуть.
PAGES: 2,606
WORD: ме́ря
GENERAL: -- фин.-уг. народность на территориях позднейших Моск., Владим., Яросл., Костром. губ., др.-русск. мерıа (Лаврентьевск. летоп.), тождественно Меrеns у Иордана (23), Мirri у Адама Бременского (4, 14). См. подробно Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1935, стр. 507 и сл., где отмечены многочисленные соответствия мерских и мар. местн. н.
ORIGIN: Это название следует сравнивать с мар. к. marǝ, я. mаrе, у., й. mari, м. màrij "мужчина, муж, мариец" (Вихман, JSFOu 30, 6, 17, ТТ 71), которое сближают, далее, с энецк. mаr "самец дикого сев. оленя"; см. Сетэлэ, Castrén-Festschr., JSFOu 30, 5, стр. 51, 103. Отождествление меря и марийцев представлено уже у Сетэлэ (SSUF, 1885, стр. 93); ср. также Фасмер, там же; ZfslPh 14, 95 и сл.; Куник--Розен, Аl Веkri 155; Кастрен, Этногр. Обозр. 86, 221; Жираи, АЕСО 1, 265. Против, без веских аргументов, Равила (FUF Anz. 24, 10 и сл.), Ниеминен (RS 16, 377 и сл.). Неприемлема концепция Погодина (Liber Sеmisаес. 326 и сл.) о прибалт.-фин. происхождении мери, которая основывается исключительно на произвольной этимологии этого этнонима от фин. meri "море". Он считает, что *Меря означает "страна озер", что сомнительно как в языковом, так и в фактическом отношении.
PAGES: 2,606
WORD: меси́ть
GENERAL: мешу́, меша́ть, укр. мiси́ти, блр. месíць, ст.-слав. мѣсити, мѣшѫ συγκιρνᾶν "miscēre", болг. ме́ся "мешу, мешаю", сербохорв. миjѐсити, ми̏jеси̑м, словен. mẹ́siti, чеш. mísiti "месить", слвц. miеsit᾽, польск. miesić, mieszę, в.-луж. měsyć "месить", н.-луж. měsyś.
ORIGIN: Родственно лит. maišýti, maišaũ "мешать", лтш. màisît -- то же, лит. mаĩšаlаs "смесь, мешанина", maĩštas "мятеж", др.-прусск. mауsоtаn "переме- шанный", др.-инд. mēkṣayati "помешивает, мешает", mḗkṣanam "палка для мешания"; с другой ступенью вокализма: лит. mìšti "мешаться", mišriù "вперемешку", др.-инд. miçrás "смешанный", далее -- лат. misceō, miхtus "мешаю", ирл. mеsсаim -- то же, д.-в.-н. miscan "мешать", ср.-в.-н. meisch "хмельной мед", норв. meisk "смесь", греч. μίγνῡμι, μεῖξαι, μείξω, μίσγω (из *mig-skō); см. Бернекер 2, 52 и сл.; Траутман, ВSW 175; Арr. Sprd. 374; Педерсен, Kelt. Gr. I, 76; 2, 577; IF 5, 58 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 225; Торп 321; М.--Э. 2, 551, 636; Буга, РФВ 73, 341.
PAGES: 2,606-607
vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,
Всего 18239 записей 912 страниц

Страницы: 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
Назад: 1 20 50 100 200
Вперед: 1 20 50 100 200 500

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
217077714711903
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов